Differentiate Sih as Adverb or Particle?
Etika Suzerein
16320009 (Ek)
16320009 (Ek)
This paper proposed to concern with the syntactic properties sih
in Indonesian like indeed or actually in English, and lakar
in Maduranese. Considering the language which is dynamic, there are many words come up and used by people
like a word sih. At the first glance, sih in Indonesian probably
has the same meaning as indeed or actually in English for a
sentence. Yet, we do not know the category of sih and also the impact to
the meaning from its different position. In this paper, I would like to present
a further information about the use of sih, consisting the proper
position it should be, on which category it is included, then I will compare
and contrast it into the other languages with the examples in order to know
whether it is considerably equivalent.
Sih has
a meaning that it is a particle that marks a topic or emphasizes a statement[1].
On the other hand, I consider sih for a sentence is categorized as an
adverb.
In
Indonesian, sih apperantly has different meanings depending on the
sentence: (I provide the
example with my own language to make it understandable)
a)
It shows a reason
1.
Aku tidak mau beli
hape baru..
mahal sih.
1SG not want buy handphone new..
expensive sih
→I do not want to buy new handphone because it is expensive.
b)
It shows a reality
2.
Manis sih manis, tapi
bukan zamannya lagi.
Sweet sih sweet, but not its
era anymore.
→It is actually sweet but it is not the era anymore.
c)
It has a meaning as a wondering something by asking why
3.
Berat banget sih kopernya? Isinya apa?
Heavy very sih the travel bag? Its contain
what?
→Why is the travel bag very heavy? What does it contain?
From the a.1 example, we know that sih functions to
connect the dependent clause with the independent clause. So, it is not as an
adverb. Whereas in the b.2 example, it behaves as an adverb. It modifies
the adjective sweet. And the c.3 example it shows a wonder of particular
thing. It does not also behave as an adverb.
Then, I assume sih as an adverb for the reason I present the
examples below. I also did compare and contrast these sentences with the other
languages. Both in 4 and 5 examples are considered as the category of adverb because
their positions precede and likely modify the adjectives.
4.
Kamu sih/memang pintar jadi
tenang saja. (Indonesian)
You actually/indeed clever so calm just.
(English)
Ba’na lakar penter dhaddi tennang bhai.
(Maduranese-EI[2])
→You are actually/indeed clever so just calm.
5.
Menurutku sih/memang tadi itu aneh.
(Indonesian)
In my opinion actually/indeed just now that weird.
(English
Ka sengko’ lakar gella’ jaruwa aneh. (Madurenese-EI)
→In my opinion, it was actually/indeed weird just now.
Adverbs mostly function as modifiers
of verb, adjective or other adverbs. An adverb which modifies adjective or
another adverb is called as adverb of degree and usually goes before what it modifies.
Surely, it is used to give an extra emphasis. Sih emphasises both the
adjectives clever and weird. Also for English indeed/actually and
Madurese lakar are used for the same function, to firmly mark the
statements. For another example, like Rudy is absolutely delighted to
the news.
Yet, sih apperantly
can not always be an adverb when its position is changed. Sih can not always appear and even fit to a sentence.
6.
Sih, kamu tidak belajar tadi malam.
7.
Pria itu terlalu sih baik.
In Indonesian, the
sentences above are not grammatically correct. Sih is likely not
important to be put and it can be omitted. But it is better to exchange its
position after the subject.
→ Kamu sih tidak
belajar tadi malam.
You indeed did not study
last night.
Ba’na lakar tak ajar
malemma.
→ Pria itu sih
terlalu baik.
The man is indeed too kind.
Lalake’ jaruwa lakar ce’ bhagussa.
On the contrary, sih is
considered as a particle. Particles are short words that with just one or two exceptions all are accompanied by
any complement of their own. Unlike bases of major word classes the particles
do not take any affixes.
When sih is categorized as
particle, it does not need to modify another one. Its function is to describe
and express the feeling of the speaker to assert a statement. In declarative
sentence, sih emphasises about the truth that is important. Whereas in
question, sih shows someone is wondering about a thing to know.
In summary, sih
is more approriate, in fact, to be categorized as a particle than an adverb. It
can not be included in adverb category because when its position is changed, it
seem breaks the rule and makes a sentence not understandable. While sih
as a particle is to give an expression of the speaker’s saying of a
proposition.
REFERENCES
Ikranagara, Kay. 1975. Lexical
Particles in Betawi. Linguistics: an Interdisciplinary Journal of The Language
Sciences.
Eastwood, John. 1994. Oxford Guid
to English Grammar. New York: Oxford University Press
Huddleston, Rodney and Geoffrey K.
Pullum. 2005. A Student's Introduction to English Grammar. New York: Cambridge
University Press
Downing, Angela. 2015. English
Grammar a University Course. Third Edition. New York: Routledge
[1]
http://kamus.sabda.org/kamus/sih
[2] EI is Enja’/Iya.
It is the lowest level of Madurese dialect. It is used by Madurese society
among friends, relatives and the older people to the younger ones (it is
considered as the low level). This level speech is also used in daily
communication. The Study of Madurese Social Dialect (Jaftiyatur
Rohaniyah).
Comments
Post a Comment